Characters remaining: 500/500
Translation

tiền đúc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tiền đúc" se traduit en français par "monnaie de frappe". Il désigne spécifiquement les pièces de monnaie qui sont fabriquées par un processus de frappe, à la différence des billets de banque ou des monnaies qui ne sont pas fabriquées de cette manière.

Explication simple :

"Tiền đúc" fait référence aux pièces de monnaie que l'on peut toucher, souvent en métal, qui ont été créées en utilisant une presse pour en imprimer le design. Ces pièces sont généralement utilisées dans les transactions quotidiennes.

Utilisation :

On utilise le terme "tiền đúc" principalement pour parler des pièces de monnaie en général. Par exemple, lorsque vous parlez de faire de la monnaie pour un achat, vous pouvez dire : "Tôi cần tiền đúc để mua bánh." (J'ai besoin de pièces de monnaie pour acheter un gâteau.)

Exemple :
  • "Tôi đã sử dụng tiền đúc để trả cho cốc phê." (J'ai utilisé des pièces de monnaie pour payer mon café.)
Usage avancé :

Dans un contexte économique, "tiền đúc" peut être discuté en relation avec l'inflation, la valeur des pièces de monnaie, ou l'impact des pièces commémoratives. Par exemple, on pourrait dire que certaines pièces de "tiền đúc" ont gagné de la valeur en tant que collection.

Variantes du mot :
  • "tiền" (argent, monnaie)
  • "đúc" (frapper, mouler)
Différents sens :

Dans certains contextes, "tiền đúc" peut également désigner des pièces de collection ou des pièces spéciales qui ne sont pas forcément utilisées dans les transactions quotidiennes.

  1. monnaie de frappe.

Comments and discussion on the word "tiền đúc"